Hviezda islandskej poviedky mieri do Bratislavy
8. mája 2026
Veľký talent, nevšedné texty a vychádzajúca hviezda islandskej poviedky. S tým všetkým sa spája kniha Izba v inom svete (Herbergi í öðrum heimi), ktorá vyšla vo vydavateľstve Unu Útgáfuhúsi na jeseň 2020 a vyslúžila si uznanie kritikov aj čitateľov. Záverom uplynulého roku ju v slovenskom preklade Zuzany Stankovitsovej prinieslo vydavateľstvo Artforum.
Jej autorkou je islandská autorka María Elísabet Bragadóttir (narodená v roku 1993).
Knihu so siedmimi poviedkami predstaví aj naživo v Bratislave.
María Elísabet Bragadóttir prijala pozvanie na Bratislavský knižný festival BRaK. Diskusia s ňou je naplánovaná na piatok 29. mája o 19:00 v Zichyho paláci. Srdečne pozývame.
*V súvislosti s návštevou autorky Maríe Elísabet Bragadóttir je možné urobiť rozhovor so spisovateľkou (komunikuje po anglicky). V prípade záujmu ma, prosím, kontaktujte.

María Elísabet Bragadóttir vo svojich poviedkach Izba v inom svete spochybňuje realitu, mení vedomie postáv a venuje sa témam ako túžba po blízkosti, priateľstvo, vzťahy medzi ženami aj v rodine i hľadanie svojho miesta vo svete. Píše o nových nájomníkoch v bytovke a tom, ako rozvíria stojaté vody, o tom, aké je ťažké vymaniť sa z klietky, ktorú sme si okolo seba starostlivo zostrojili, o zdanlivej či predstieranej blízkosti, o obyčajných, no zároveň komplikovaných dušiach. Píše o rozdieloch medzi tým, ako niekto vníma sám seba, a tým, ako ho vnímajú iní či kým naozaj je. Píše o žene, čo sa v domove dôchodcov až do vyčerpania síl stará o starenky. Alebo o túžbe ovládať druhých za každú cenu.
Knihu označil popredný islandský denník Morgunblaðið za „Objav roka“ a islandskí kníhkupci ju zvolili za jedno z troch najlepších beletristických diel roka.
„Bola som presvedčená, že táto knižka má vyjsť, lebo hovorí o niečom veľmi dôležitom, myslela som si, že má čo povedať,“ hovorí o knihe samotná autorka María Elísabet Bragadóttir. „Vnímam písanie trochu ako taký záhadný proces. Povedala by som, že je to tak vždy, keď sa pokúšame niečo vytvoriť. Tiež si myslím, že literatúra nie je dielom výlučne jej autora. Knihu vždy píše viac ľudí než len autor. Preto býva kniha alebo literárne dielo vždy väčšie ako sám autor. Zdá sa mi to fascinujúce. Najmä pri dobrej knihe, pokiaľ sa podarí.“

„Kniha ma hneď pri prvom čítaní nadchla. Jednotlivé poviedky čitateľa ihneď vtiahnu do deja, majú čtivý štýl a skvele vykreslené postavy. Tematicky sa venujú medziľudským vzťahom i hľadaniu vlastného ja a postavenia vo svete. Postavy neraz riešia všedné problémy, ktoré väčšina z nás pozná, a sú tým pádom pochopiteľné. Zároveň však každá poviedka prináša nejaký nečakaný zvrat, veci často nie sú také, akými sa na prvý pohľad zdajú, a podaktoré lavírujú na hranici medzi realitou a fantáziou. Týmto sviežim prístupom si ma Izba v inom svete získala hádam najväčšmi,“ hovorí o knihe prekladateľka Zuzana Stankovitsová. „Preklad som si aj preto veľmi užila, som nesmierne rada, že sa Artforum rozhodlo knihu vydať a verím, že sa zapáči aj slovenským čitateľom.“
O autorke
María Elísabet Bragadóttir (1993) vyštudovala na Islandskej univerzite filozofiu. Prispieva do novín svojimi fejtónmi a esejami, píše poviedky pre rozhlas. V roku 2020 vydala debutovú zbierku poviedok Izba v inom svete a vzápätí sa z nej stala žiarivá vychádzajúca hviezda literatúry. Spolupracovala s Medzinárodným literárnym festivalom v Reykjavíku, v roku 2022 sa zúčastnila Měsíce autorského čtení. Jej druhá zbierka poviedok má názov Mydlový vták. V roku 2024 patrila k nominantkám na európsku cenu za literatúru.
O prekladateľke
Zuzana Stankovitsová vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo na UK v Bratislave. Do roku 2017 žila na Islande, kde na Islandskej univerzite vyštudovala modernú islandčinu, staroislandčinu a islandskú medievalistiku a neskôr pracovala v Islandskom národnom múzeu. Nedávno na univerzite v nórskom Bergene obhájila doktorát v odbore staroseverskej filológie. Vo svojom výskume sa venovala islandským rodinným ságam a rukopisnej tradícii. Jej prekladateľským debutom bol román Auður Ava Ólafsdóttir: Ratolesť (Slovart, 2013), ďalej preložila román Máni Steinn: Chlapec, ktorý nebol od Sjóna (Slovart, 2016) a vo vydavateľstve Artforum prekladá diela Jóna Kalmana Stefánssona: Letné svetlo a potom príde noc (2014), Ryby nemajú nohy (2016), Veľké asi ako vesmír (2017), Príbeh o Áste (2020), Tvoja neprítomnosť je tma (2022), Žltá ponorka (2024), Všeličo o sekvojovcoch a čase (2025).
Vydavateľstvo Artforum pripravilo dôležitú knihu pre všetkých s názvom Odvaha k súcitu
Jej autormi sú klinický p...
Pestrá jeseň vydavateľstva Artforum
Nový román Aleny Sacho...
Poznáme autorov a autorky najlepších poviedok roka!
Literárna súťaž POVIED...
Kniha Rieka, čo tečie naopak vychádza vo vydavateľstve Artforum
Francúzsky autor Jean-...
Baletný Peter Pan očaril slovenských divákov
Slovenské národné divadlo...
Katarína Zagorski: “správy z ostrova” na streche stánku PNS na Riviére
Predstavenie “správy z os...
Peter Pan priletel zo Štuttgartu
Balet Slovenského národné...
Večer tanečného filmu v Edison Film Hub otvorí francúzsky fokus festivalu Bratislava v pohybe
Festival Bratislava v poh...
Baletný Peter Pan očaril slovenských divákov
Slovenské národné divadlo...
Deň slovenského filmu v Kine Lumière odborne zhodnotí kvalitné a inšpiratívne minuloročné diela
Tradičné podujatie Týždeň...
Mimoriadne vyrovnaná súťažná prehliadka Rozprávkové javisko
Pohronské osvetové stredi...
Janko a Marienka inak: študenti VŠMU prinášajú modernú opernú inscenáciu na javisko Divadla Aréna
Svetoznáma rozprávka o Ja...